ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10
Η παραβολή του ποιμένα και των προβάτων
1 Ἀμὴν
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ
εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν
αὐλὴν τῶν προβάτων, ἀλλὰ
ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, ἐκεῖνος
κλέπτης ἐστὶ καὶ λῃστής·
2 ὁ
δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν
ἐστι τῶν προβάτων.
3 τούτῳ
ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα
τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ
τὰ ἴδια πρόβατα καλεῖ κατ' ὄνομα καὶ
ἐξάγει αὐτά.
4 καὶ
ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ,
ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ
πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασι
τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
5 ἀλλοτρίῳ
δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ
φεύξονται ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι
τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
6 Ταύτην
τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ
᾿Ιησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ
ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει
αὐτοῖς.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
1 «Αλήθεια,
αλήθεια σας λέω, όποιος δεν εισέρχεται από τη θύρα στην αυλή των προβάτων,
αλλά ανεβαίνει από αλλού, εκείνος είναι κλέφτης και ληστής.
2 Όποιος
όμως εισέρχεται από τη θύρα είναι ποιμένας των προβάτων.
3 Σε αυτόν
ο θυρωρός ανοίγει και τα πρόβατα ακούνε τη φωνή του, και τα δικά του πρόβατα τα
φωνάζει με το όνομά τους και τα βγάζει έξω.
4 Όταν όλα
τα δικά του πρόβατα τα βγάλει έξω, πορεύεται μπροστά τους, και τα πρόβατα τον
ακολουθούν, γιατί ξέρουν τη φωνή του.
5 Έναν
ξένο όμως δε θα ακολουθήσουν, αλλά θα φύγουν από αυτόν, γιατί δεν ξέρουν τη
φωνή των ξένων».
6 Αυτήν
την παραβολή τους είπε ο Ιησούς. Εκείνοι όμως δεν κατάλαβαν για ποιον ήταν
αυτά που τους μιλούσε.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου